Sprachrichtung
Deutsch > Spanisch
Fachgebiete
Medizin- und Labortechnik,
Maschinen-, Anlagen- und
Gerätebau,
Informationstechnologie,
Betriebswirtschaft,
Untertitelung
Werbung
Leistungen
Übersetzen,
Korrektur- und Redaktionsarbeiten,
Terminologiearbeit,
Recherchen zu länderspezifischen Fragen
Diplomada en Traducción
Vereidigte Dolmetscherin
und Übersetzerin fürSpanisch
Traductora e intérprete
jurada de alemán
Mitglied in ADÜ Nord
und tekom
Kontakt
Telefon ++49 (0)4105 152062
Fax ++49 (0)4105 152088
Handy ++49 (0)1703812571
Wer?
Karmele Rodríguez
Freiberufliche Ãœbersetzerin.
Spanische Muttersprachlerin.
Diplomada en Traducción (Freie Universität Barcelona) und Vereidigte
Dolmetscherin und Übersetzerin fürSpanisch.
Meine Ausbildung
Studium der Germanistik an der Universität Salamanca, Spanien | |
Abschluss: Licenciada en Filología Alemana | |
Übersetzerstudium an der Freien Universität Barcelona, Spanien, verbunden mit einem Aufenthalt an der Universität Hildesheim (Institut für Angewandte Sprachwissenschaft) | |
Abschluss: Diplomada en Traducción | |
Dolmetschen und Übersetzen an Gerichten und Behörden an der Universität Hamburg Öffentliche bestellte und vereidigte Dolmetscherin und Übersetzerin von der Behörde für Inneres und Sport | |
Aufbaukurs in Angewandter Informatik an der Freien Universität Barcelona, Spanien | |
Aufbaukurs in Pädagogik an der Freien Universität Barcelona, Spanien | |
Abschluss: Pädagogikdiplom für Deutsch als Fremdsprache (Lehrberechtigung) | |
Regelmäßige Weiterbildung |
Meine beruflichen Erfahrungen
Übersetzerin auf Vollzeitbasis (Referenzen) | |
Fremdsprachenassistentin für Spanisch am Gymnasium Bahrenfeld in Hamburg | |
Spanischlehrerin an verschiedenen Sprachenschulen in Hamburg | |
Deutschlehrerin an der Staatlichen Sprachenschule in Córdoba, Spanien |
Mitgliedschaften in Berufsverbänden
Assoziierte Dolmetscher und Übersetzer in Norddeutschland (ADÜ Nord) | |
Gesellschaft für technische Kommunikation (tekom) |
Meine Stärken
Liebe zur Sprache und zum Detail, technisches Verständnis und umfangreiche Erfahrungen, Einfühlungsvermögen und Kooperationswille, Engagement und Ausdauer, Flexibilität und Termintreue, sehr gutes Kollegennetzwerk
Meine Werkzeuge
Meine technische Ausrüstung (Hard- und Software, Kommunikation) ist professionell und auf dem jeweils aktuellen Stand. Die Verarbeitung verschiedenster Dateiformate bereitet mir keine Probleme, und ich kann mich sehr schnell in andere (kundenspezifische) Programme einarbeiten. Die Arbeit mit Translation Memory Systemen wie Trados und Transit ist mir vertraut.